X
تبلیغات
lingu

lingu

وبلاگ تخصصی دانشجویان رشته مترجمی دانشگاه پیام نور قم

برخی واژه های مربوط به خبر:

 biased news  = خبر مغرضانه
converted news=اخبار تحریف شده
  garble the news = اخبار را تحریف کردن
  contradictory news =خبر متناقض
  hot news =خبر هاي داغ
  auspicious news = خبر خوش
 ill-news =خبرهاي نامطلوب
news anchor = منبع خبری موثق
on the spot news coverage/spot news = تهیه گزارش خبری از محل وقوع حادثه
  trumpet news = خبر را با جار و جنجال به اطلاع همگان رساندن، جار زدن
   blackout news = اخبار را سانسور کردن، جلوگیری از پخش خبر
clamp down on the news = اخبار را شدیدا کنترل کردن
  publish the news = خبر را منتشر کردن
  news leaked/slipped out = خبر درز کرد
news run like wildfire = اخبار به سرعت پخش شد
put out news/report = پخش کردن خبر/گزارش از رادیو تلویزیون
They listened to the news of negotiations put out by the IRIB.
 Newsreel = فیلم خبری
ادامه مطلب
+ نوشته شده در  شنبه 1386/06/31ساعت 12:1 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

LANGUAGE TEACHING METHODOLOGY

LANGUAGE TEACHING METHODOLOGY OVER THE CENTURIES


There is no single 'best' way of teaching foreign languages. The successful language teacher will not limit himself to one method only, excluding all others. A method which is appropriate with one class on one occasion will not necessarily suit the same class at another time.

For most of us, our method is personal - an ensemble of our techniques, tricks of the trade, ways of presenting materials, ways *in which we analyse and structure the content.

History of language teaching shows it swinging like a pendulum between extremes of method as teachers have searched for different solutions. Tempting to view language teaching methodology as a continuous upward progress through history, not yet perfect but moving towards perfection. But closer analysis of older books on language teaching reveals surprising similarities with present day methodology.

Methodologies are as much a product of their times as educational systems, and rooted in the ideas of their time. Ideas have a habit of coming into and going out of fashion. Many new approaches are rediscoveries of old methods neglected but e-illuminated.

Throughout the middle Ages Latin was the lingua franca of Europe. Before the 13th century no languages other than Latin and Greek were formally taught. Latin was an essential vocational subject for any youth aspiring to further education or to work in the public service - it was the key to the world of scholarship.

Through 15th, 16th and 17th centuries - gradual decline of Latin as accepted lingua franca. The rise of the vernaculars and their diffusion through the new technology of printing led to a gradual separation of functions. Latin was still the key to literature and thought, but the vernacular took over its social role as a language of everyday communication.

The court of Charles II in the 17th century brought in the French language, which was to become the diplomatic language of the time. Towards the close of the 18th century the French Revolution provided England with scores of first class French scholars, exiled aristocrats - all resorted to giving private lessons as a living.

In the 19th century the modern language breakthrough continued with Germany leading the way - due to the prestige of German philosophers (Humboldt, Kant and Hegel, German science and technology, literature (Goethe and Schiller), music (Haydn, Mozart and Beethoven).

Most famous language methodologist of 17th century was J A Comenius (1592-1670). Languages at this time were being taught by oral methods for communicative purposes. The works of Comenius stress the importance of the senses rather than the mind, the importance of physical activity in the classroom. He is best known for his use of pictures in language teaching. Much in Comenius is surprisingly modern. "The exemplar should always come first, the precept should always follow".

At the same time the philosopher, John Locke, was also laying emphasis on oral skills: "French should be talked into the child ... Grammar is only for those who have the language already".

Yet by the end of his life Comenius had done a complete volte-face - renounced his earlier ideas and was proposing the learning of a language from pre-set rules of grammar. The Age of Reason had arrived. Renaissance man was a doer, but 17th and 18th century man was a thinker. Language for the man of reason was governed by logic. The basic rules of language were embedded in grammar and the art of translation was central to language learning.

The Grammar/Translation method was born, which was to continue in Britain well into the 19th century - reflecting an educational system which was geared to logical thinking and to teaching an elite of cultivated minds.

+ نوشته شده در  جمعه 1386/06/30ساعت 5:43 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

I LOVE YOU MORE

I LOVE YOU MORE
Click Here For Get More Mail From Sare2008 Group 
 
As I awoke this morning,
 
My head was filled with dreams of you.
 
Of the love that we share,
 
That each day God does renew

 

 

My heart does sing,

Of the joys we share.

How I treasure each moment,

When you are near

 

 

 So this morning I'll tell you.

Like so many before.

As each day passes,

I love you more!

 

Good Morning!

+ نوشته شده در  جمعه 1386/06/30ساعت 5:37 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

no-any-some

نكـــــاتي درباره ي no-any-some

 

some به معني مقداري يا تعدادي صفت مقدار مي باشد و مي تواند قبل از اسمهاي قابل شمارش جـمع و همچنين قبل از اسمهاي غير قابل شمارش بكار رود .

 

I have some books.

I have some money.

Some

 اغلب در جمــلات مثبت بــكار مي رود و معادل آن در جملات منفي و سـوالي كلمه ي any  به معني هيچ يا اصــلأ مي باشد . توضيح اينكه any همــانند some مـي تواند هم قبـل از اسمهاي قابــل شمارش جمع و هم قبل از اسمهاي غير قابل شمارش بكار رود .

 

There are some pens on the table.

There are not any pens on the table.

Are there any pens on the table?

 

 تذكر1 : در جمـــلات منفي مي توانيم تركيب not any را حذف كرده و بجاي آنــــها كلمـه ي no را قـرار دهيم . no نيز همــانند some و any هم قبل از اسمهاي قابــــل شمارش جمـع و هم قبــــل از اسمهاي غير قابل شمارش بكار مي رود .

تذكر2 : no در جملات مثبت بكار مي رود ولي به جمله مفهوم منفي مي بخشد .

 

There are not any pens on the table.

There are no pens on the table.

 

I did not drink any milk.

I drank no milk.

 

 يادآوري :كلمات مركبي كه با some any و no ساخته مي شوند نيزاز قوانين فوق پيروي مي كنند.

somebody – someone - something

anybody – anyone - anything

nobody - no one - nothing

 

I see somebody in the library.

She didn't eat anything.

You will say nothing.

 

زير گرينه ي درست خط بكشيد.

1. I didn't see …………….. money in the box .

a.any                    b.no                          c.many                        d.some             

 

2. Do you see ……………. snow on the ground ?

a.no                      b.many                     c.any                           d.some

 

3. There is …………… water in the glass.

a.no                      b.some                     c.little                          d.a,b and c

 

4. I didn’t ask …………… to help me.

a.nobody              b.somebody                c.anybody                      d.a and

+ نوشته شده در  سه شنبه 1386/06/27ساعت 8:48 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

love

I love thee with the breath, smiles, tear, of all my life


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  سه شنبه 1386/06/27ساعت 8:38 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

eagle

eagle

Did you know that an eagle knows when a storm is approaching long before it breaks?

 The eagle will fly to some high spot and wait for the winds to come. When the storm hits, it sets its wings so that the wind will pick it up and lift it above the storm. While the storm rages below, the eagle is soaring above it.

The eagle does not escape the storm. It simply uses the storm to lift it higher. It rises on the winds that bring the storm.

When the storms of life come upon us - and all of us will experience them - we can rise above them by setting our minds and our belief toward God. The storms do not have to overcome us. We can allow God's power to lift us above them.

God enables us to ride the winds of the storm that bring sickness, tragedy, failure and disappointment in our lives. We can soar above the storm.

Remember, it is not the burdens of life that weigh us down, it is how we handle them

+ نوشته شده در  سه شنبه 1386/06/27ساعت 6:22 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

Love and Time

                    Love and Time

 Once upon a time, there was an island where all the feelings lived: Happiness, Sadness, Knowledge, and all of the others, including Love. One day it was announced to the feelings that the island would sink, so all constructed boats and left. Except for Love.

Love was the only one who stayed. Love wanted to hold out until the last possible moment.

When the island had almost sunk, Love decided to ask for help.

Richness was passing by Love in a grand boat. Love said,
"Richness, can you take me with you?"
Richness answered, "No, I can't. There is a lot of gold and silver in my boat. There is no place here for you."

Love decided to ask Vanity who was also passing by in a beautiful vessel. "Vanity, please help me!"
"I can't help you, Love. You are all wet and might damage my boat," Vanity answered.

Sadness was close by so Love asked, "Sadness, let me go with you."
"Oh . . . Love, I am so sad that I need to be by myself!"

Happiness passed by Love, too, but she was so happy that she did not even hear when Love called her.

Suddenly, there was a voice, "Come, Love, I will take you." It was an elder. So blessed and overjoyed, Love even forgot to ask the elder where they were going. When they arrived at dry land, the elder went her own way. Realizing how much was owed the elder,

Love asked Knowledge, another elder, "Who Helped me?"
"It was Time," Knowledge answered.
"Time?" asked Love. "But why did Time help me?"
Knowledge smiled with deep wisdom and answered,
"Because only Time is capable of understanding how valuable Love is."

+ نوشته شده در  شنبه 1386/06/24ساعت 2:1 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

writing

چگونه انگلیسی بنویسیم ؟ نوشتن پاراگراف و ...

http://press.blogfa.com/8509.aspx

 

 

+ نوشته شده در  جمعه 1386/06/23ساعت 1:37 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

paradox In love

In love the paradox occurs that two beings become one and yet remain two.


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  جمعه 1386/06/23ساعت 1:16 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

idiom

 God Helps Those Who Help Themselves
از تو حرکت از خدا برکت 

A Stitich In Time Saves Nine
علاج واقها قبل از وقوع باید کرد 

First Come, First Served
آسیاب به نوبت 

Love Makes Time Pass & Time Makes Love Pass
عشق باعث گذشتن زمان میشود و زمان باعث گذشتن عشق 

Men Talk Of killing Time , While Time Quietly Kills Them
انسان از کشتن وقت حرف میزند در حالی که وقت است که او را می کشد
+ نوشته شده در  چهارشنبه 1386/06/21ساعت 11:16 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

love of god

love of god is like ocean

 you can see its begining but not its end

+ نوشته شده در  سه شنبه 1386/06/20ساعت 6:33 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

glass world


Think about living in a glass world, so trying not throw stone to anyone, because the first thing that will be broken is your world.


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  سه شنبه 1386/06/20ساعت 11:16 AM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

interview with god

THE INTERVIEW WITH GOD

مصاحبه با خدا


 

I dreamed I had an interview with God.

 So you would like to interview me? God asked.

If you have the time? I said.

God smiled. ? My time is eternity.

What questions do you have in mind for me?

What surprises you most about humankind?

God answered...

That they get bored with childhood,

they rush to grow up, and then

Long to be children again.

That they lose their health to make money...

and then lose their money to restore their health.

 That by thinking anxiously about the future,

They forget the present,

Such that they live in neither the present nor the future.

 "That they live as if they will never die,

and die as though they had never lived.

we were silent for a while.

And then I asked.

As a parent, what are some of life's lessons you want your children to learn

To learn they cannot make anyone love them.

 All they can do

is let themselves be loved.

To learn that it is not good to compare themselves to others.

To learn to forgive by practicing forgiveness.

To learn that it only takes a few seconds to open profound wounds in those they love,

and it can take many years to heal them.

 To learn that a rich person

is not one who has the most,but is one who needs the least

 To learn that there are people who love them dearly,

but simply have not yet learned  how to express or show their feelings.

To learn that two people can

look at the same thing and see it differently?

To learn that it is not enough that they

forgive one another, but they must also forgive themselves.

"Thank you for your time," I said

"Is there anything else you would like we to know"

  God smiled and said, Just know that I am here... always. 

 


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  سه شنبه 1386/06/20ساعت 11:4 AM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

اخبار به زبان ساده

 

 اخبار انگلیسی به زبان ساده

http://www.simpleenglishnews.com/

+ نوشته شده در  دوشنبه 1386/06/19ساعت 9:5 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

press

گزارش BBC از تهدید ولادیمیر پوتین، رییس جمهور روسیه، پیش از شرکت در اجلاس رهبران کشورهای صنعتی جهان، موسوم به گروه هشت در خصوص اینکه که اگر آمریکا سپر دفاع موشکی در شرق اروپا برپا کند روسیه برای اولین بار پس از جنگ سرد موشک های خود را به سمت غرب اروپا نشانه خواهد رفت:

If President Putin's words are anything to go by, it looks like being a pretty stormy G8 summit in Germany this week. First up was the United States: Mr Putin poured scorn on its plans to build a new missile shield in Eastern Europe. If it goes ahead, Russia would, he said, be forced to respond by pointing its own missiles at European targets. It would be the first time since the end of the Cold War that Europe has been directly targeted by Russian nuclear missiles.

He then went on to accuse the West of hypocrisy in criticising Russia's human rights record. Responding to German Chancellor Angela Merkel, he said the United States is the main violator of freedoms and human rights around the world and he added that France, Germany and Britain have problems of their own.

Finally he accused Britain of foolishness in trying to extradite a former KGB officer for the murder of Alexander Litvinenko. President Putin said Britain knew Russia's constitution prohibits such an extradition. By pushing ahead, he said, Britain was engaging in PR and politics, and any way you look at it, it's pure foolishness.

anything to go by: حرفی را جدی گرفتن، موضوعی را باور کردن

stormy:  توفانی؛ در اینجا: احساسات خشمگینانه

First up: در اینجا: اولین کشوری که مورد انتقاد قرار گرفت

poured scorn on: شدیدا انتقاد کرد

hypocrisy: دورویی، ریاکاری

pushing ahead: تا رسیدن به نتیجه، موضوعی را تعقیب کردن

any way you look at it: هر طور که به آن نگاه کنید، به هر جنبه این موضوع که نگاه کنید


+ نوشته شده در  یکشنبه 1386/06/18ساعت 10:3 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

منابع کارشناسی ارشد مترجمی زبان

منابع ازمون کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی

 

1. meaning based translation – Larsen

2. اصول و روش ترجمه زبان انگلیسی    دکتر کاظم لطفی پور ساعی

3. a text book of translation – P. Newmark

4.A vocabulary workbook for ESL students

5. واژه شناسی- پیام نور – دکتر تجویدی

6. کاربرد اصتلاحات و تعبیرات- غفار تجلی انتشارات سمت

7. ترجمه متون اقتصادی دکتر جعفر گوهری

8. ترجمه اسناد و مدارک دکتر اصلان زاده

9. ترجمه متون مطبوعاتی دانشگاه پیام نور

10. زبان تخصصی مترجمی زبان انگلیسی- مهرداد امیری- پوران پژوهش

11. زبان شناسی ترجمه

12. کتاب Yule

 13. ترجمه متون سیاسی دانشگاه پیام نور

14. دستور زبان فارسی انوری-گیوی

15. جزوات درسی دکتر محمودی بختیاری انتشارات پوران پژوهش

16. گرامر انگلیسی

17. گرامر پایه در سطح کارشناسی زبان انگلیسی

18. TOFEL CBT , Bruce Roger, Thomson

19. Essential Words for TOFEL

20. NTC_ Cambridge, CBT (2004)

21.Oxford Advanced dictionary

22. واژه های مترادف و کاربرد انها- دکتر نوروزی خیابانی- انتشارات دانشگاه علامه طباطبائی

23. گرامر انگلیسی- طبیبی-پوران پژوهش

24.theories of translation دکتر علی میر عمادی- سمت

25.مبانی و اصمل روش ترجمه- دکتر فرحزاد- علامه طباطبا ئی

26. بررسی ترجمه متون اسلامی 1و2 دکتر اناری و دکتر الهی قمشه ای- سمت

27. بررسی مقابله ای ساخت فارسی و انگلیسی و تجزیه و تحلیل خطا ها- دکتر ضیائ حسیننشر ویرا

28. لغات و درک مطلبو پوران پژوهش- مهرداد امیری

+ نوشته شده در  شنبه 1386/06/17ساعت 10:31 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

u4me

let's share the world: sky 4 u,stars 4 me, sea 4 u, waves 4 me,sun 4 u , light 4 me, every thing 4 u, u 4 me



ادامه مطلب
+ نوشته شده در  شنبه 1386/06/17ساعت 2:20 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

beautiful prayer

 beautiful prayer

 

• I asked God to take away my pain
• God said, No. It is not for me to take away, but for you to give it up.

 
• I asked God to make my handicapped child whole.
• God said, No. Her spirit was whole, her body was only temporary

.
• I asked God to grant me patience.
• God said, No.
• Patience is a by-product of tribulations; it isn't granted, it is earned.

 
• I asked God to give me happiness.
• God said, No. I give you blessings. Happiness is up to you.

 
• I asked God to spare me pain.
• God said, No. Suffering draws you apart from worldly cares and brings you closer to me.

 
• I asked God to make my spirit grow.
• God said, No.You must grow on your own, but I will prune you to make you fruitful.


• I asked for all things that I might enjoy life.
• God said, No. I will give you life so that you may enjoy all things.

 
• I ask God to help me LOVE others, as much as he loves me.

+ نوشته شده در  شنبه 1386/06/17ساعت 2:5 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

YOUR LIFE

YOUR LIFE IS WHAT YOU MAKE OF IT

 

The golden opportunity you are seeking lies within you.
It's not in your environment.
It's not in luck or chance,
or in the help of others.
It's all in you.

There are opportunities all around you.
If the door of opportunity appears closed,
you must knock on it,
and keep on knocking on it until it opens.

You must become an opener of doors.
You can develop your opportunities
by applying persistence to your possibilities.

Success doesn't come to you.
You must take action to be successful

+ نوشته شده در  شنبه 1386/06/17ساعت 2:3 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

CUNEIFORM LIFE

CUNEIFORM LIFE


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  جمعه 1386/06/16ساعت 5:34 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

دانلود برنامه

+ نوشته شده در  جمعه 1386/06/16ساعت 4:42 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

times

Times Online

+ نوشته شده در  جمعه 1386/06/16ساعت 4:23 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

معرفی نرم افزار

نرم افزار خودآموز زبان انگليسي Rosetta Stone

 

با استفاده از اين نرم افزار، زبان انگليسي را به همان صورتي که زبان مادري خود را فرا گرفته‌ايد، خواهيد آموخت: بدون نياز به ترجمه و يا حتي زحمت به خاطرسپاري لغات و دستور زبان. استفاده از گوينده‌هاي آمريکايي (native)، تصاوير واقعي، قابليت تشخيص صداي کاربر و مقايسه با تلفظ اصلي و محيطي کاملاً تعاملي اين امکان را براي شما فراهم مي‌آورد که زبان انگليسي را به طور «طبيعي» فرا بگيريد.

اين نرم افزار تا کنون با موفقيت در مدارس بسياري از کشورهاي جهان به کار گرفته شده است و حتي سازمانهاي بزرگي چون سازمان فضايي ناسا و ارتش آمريکا (جهت زبانهاي غير انگليسي) از اين نرم افزار بهره برده‌اند.
 

ويژگيهاي ديگر اين مجموعه کدامند؟

   محيطي بسيار ساده و کاربر پسند

   نصب آسان و بي دردسر

   قابل استفاده حتي با سيستمهاي قديمي

   توجه يکسان به مهارتهاي چهارگانه (شنيداري، گفتاري، نوشتاري و درک مطلب)

   امکان تشخيص صدا از طريق ميکروفن براي کاهش لهجه

   تمرينات متنوع شامل خواندن، نوشتن، گوش کردن و صحبت کردن


اين نرم افزار به چه کساني توصيه مي‌شود؟

 


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  پنجشنبه 1386/06/15ساعت 8:37 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی

تفاوتهاي انگليسي آمريکايي و انگليسي بريتانيايي

آيا انگليسي آمريکايي (American English) و انگليسي بريتانيايي (British English) دو زبان مجزا هستند يا دو حالت مختلف از زبان انگليسي؟ بعضي‌ها مي‌گويند آنها دو زبان مختلف هستند ولي خيلي‌ها آنها را تنها حالتهاي مختلفي از يک زبان مي‌دانند.

البته هيچ پاسخ دقيقي براي اين پرسش وجود ندارد. ما فقط مي‌توانيم بگوييم که تفاوتهايي ميان آنها وجود دارد. البته بايد بدانيد که اين تفاوتها جزئي بوده و در اثر يکپارچه شدن دنياي امروز اين تفاوتها روز به روز کمتر مي‌شوند.

در ادامه با برخي از تفاوتهاي ميان اين دو نسخه از زبان انگليسي آشنا مي‌شويد.

 

املاي کلمات

انگليسي بريتانيايي تمايل دارد که املاي بسياري از کلماتي که ريشه فرانسوي دارد را حفظ کند، در حاليکه آمريکايي‌ها بيشتر سعي مي‌کنند کلمات را همانطور که تلفظ مي‌کنند بنويسند. علاوه بر اين، آنها حروفي را که مورد نياز نيست حذف مي‌کنند. به مثالهاي زير دقت کنيد:

British English

American English

colour

color
centre center
honour honor
analyse analyze
cheque check
tyre tire
favour favor

اگر چه هر دو نسخه‌ي آمريکايي و بريتانيايي زبان انگليسي صحيح هستند، اما املاي آمريکايي معمولاً ساده‌تر است. بنابراين بهتر است بطور کلي از املاي آمريکايي استفاده کنيد، مگر اينکه بخواهيد براي خوانندگان بريتانيايي چيزي بنويسيد.


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  پنجشنبه 1386/06/15ساعت 8:2 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

مصاحبه با یک مترجم

گفتگو با ارسلان فصیحی(یکی از مترجمان فعال کشورمان)
ادامه مطلب
+ نوشته شده در  پنجشنبه 1386/06/15ساعت 3:20 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

Men say

Men say they love independence in a woman, but they don't waste a second demolishing it brick by brick.

                                                                                                                Candice Bergen   

 

مردها می گویند خیلی دوست دارند زن به خودش متکی باشد و احساس استقلال کند ، در صورتی که در عمل ، حتی لحظه ای را برای ویران کردن خشت به خشت این ویژگی تلف  نمی کنند.

                                                                                         

+ نوشته شده در  پنجشنبه 1386/06/15ساعت 2:59 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

تقویت انگلیسی

چطور با خواندن، انگليسي خود را تقويت کنيم؟

 

سريع خواني 

معمولاً افراد هنگام مطالعه‌ي يک متن (مثلاً يک روزنامه) سعي مي‌کنند با حداقل تلاش و حداکثر سرعت به مضمون اصلي مطلب پي ببرند. شايد بتوان اين استراتژي را «سريع خواني» ناميد. در اين استراتژي مغز تلاش مي‌کند تا جاي ممکن کلمات کمتري را بخواند و تنها کسري از ثانيه روي هر کلمه توقف مي‌کند. ممکن است زبان‌آموزان نيز اين استراتژي را براي خواندن متون انگليسي بکار بگيرند.

حال بايد ديد اين استراتژي (سريع خواني) چه ويژگيهايي دارد:

  • کلمات گرامري از قبيل حروف اضافه و حروف تعريف ديده نمي‌شوند. چشم تنها روي کلماتي از قبيل اسمها، فعلها، صفات و قيدهاي اصلي توقف مي‌کند.
  • وجوه کلمه ديده نمي‌شود (مانند قسمت دوم يا سوم بودن يک فعل).
  • به املاي دقيق کلمه دقت نمي‌شود. دانسته شده است که مغز  کل کلمه را از روي شکل آن تشخيص مي‌دهد و آن را بصورت حرف به حرف تجزيه و تحليل نمي‌کند.
  • به کلمات مشکلي که براي درک معني کلمه ضروري نيستند توجه نمي‌شود (براي صرفه جويي در وقت به ديکشنري مراجعه نمي‌شود).

 

البته «سريع خواني» روش بسيار خوبي براي صرفه‌جويي در وقت است. اما مشکل اينجاست که شما براي درک يک مطلب به کلمات گرامري خيلي نياز نداريد، اما براي ساختن يک متن يا مطلب (هنگام نوشتن يا صحبت کردن) به آنها نياز داريد. بنابراين اگر به چيزهايي مانند حروف تعريف و حروف اضافه دقت نکنيد، نخواهيد توانست آنها را به درستي در جملات خودتان بکار گيريد.

به همين دليل بعضي از زبان‌آموزان يک کتاب 300 صفحه‌اي را تمام مي‌کنند و همچنان با گرامر نسبتاً پايه‌اي هم مشکل داشته باشند. و باز به همين دليل است که حروف اضافه و حروف تعريف جزو سخت‌ترين قسمتهاي آموزش زبان انگليسي محسوب مي‌شوند. توصيه‌اي که در اينجا به زبان‌آموزان مي‌شود اين است که اگر مي‌خواهيد مهارتهاي خروجي (=نوشتن و مکالمه) خود را افزايش دهيد، بايد به خودتان ياد بدهيد که به کلمات گرامري توجه کنيد.

 


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  پنجشنبه 1386/06/15ساعت 2:34 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

That time of year

That time of year


That time of year thou mayst in me behold

When yellow leaves, or none, or few, do hang

Upon those boughs which shake against the cold,

Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.

In me thou seest the twilight of such day

As after sunset fadeth in the west,

Which by and by black night doth take away,

Death's second self, that seals up all in rest.

In me thou see'st the glowing of such fire

That on the ashes of his youth doth lie,

As the death-bed whereon it must expire

Consumed with that which it was nourish'd by.

This thou perceivest, which makes thy love more strong,

To love that well which thou must leave ere long.

 


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  پنجشنبه 1386/06/15ساعت 2:20 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

ENGLISH JOKE

+ نوشته شده در  پنجشنبه 1386/06/15ساعت 11:33 AM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

معرفی نرم افزار

ليستي از 9 نرم افزار رايگان براي يادگيري زبان انگليسي

 

http://www.5star-shareware.com/Windows/Hobby/DT/DT1.html
+ نوشته شده در  پنجشنبه 1386/06/15ساعت 11:32 AM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

stress

استرس (stress) در زبان انگليسي

در بيشتر ديکشنريها براي نشان دادن استرس (stress) از علامت  '  استفاده مي‌کنند. گاهي هم از حروف بزرگ استفاده مي‌شود. به عنوان مثال به کلمه‌هاي زير دقت کنيد:

magazine /,'/

letter /'/

در کلمه اول استرس روي سيلاب (يا بخش) سوم (-zine) و در کلمه دوم روي سيلاب اول (-let) قرار دارد.

هر کلمه انگليسي که داراي دو يا چند سيلاب باشد، حتماً داراي يک سيلاب استرس دار نيز مي‌باشد:

'yellow (= YEL + low)

sham'poo (= sham + POO)

com'puter (= com + PU + ter)

 

تغيير استرس کلمات

بسياري از کلمات در زبان انگليسي به دو صورت اسم و فعل (هر دو) به کار مي‌روند. تلفظ بسياري از اين نوع کلمات، چه به صورت اسم به کار روند و چه به صورت فعل هميشه يکسان است. مثلاً در کلمه sur'prise که هم به معني «غافلگيري» و هم به معني «غافلگير کردن» مي‌باشد، استرس همواره روي سيلاب دوم (-prise) قرار دارد.

اما بعضي از اين کلمات دو حالتي، اسم و فعل هر کدام - از لحاظ محل قرار گيري استرس - تلفظي متفاوت دارند. مهمترين اين کلمات در جدول زير آورده شده‌اند:

اسم

فعل

معني

'conduct

con'duct

رهبري - رهبري کردن

'conflict

con'flict

زد و خورد- زد و خورد کردن

'decrease

de'crease

کاهش - کاهش يافتن

'contest

con'test

رقابت - رقابت کردن

'contrast

con'trast

فرق - فرق داشتن

'escort

e'scort

نگهبان - نگهباني کردن

'export

ex'port

صدور - صادر کردن

'import

im'port

ورود - وارد کردن

'increase

in'crease

افزايش - افزايش يافتن

'insult

in'sult

توهين - توهين کردن

'permit

per'mit

اجازه - اجازه دادن

'present

pre'sent

هديه - هديه دادن

'progress

pro'gress

پيشرفت - پيشرفت کردن

'protest

pro'test

اعتراض - اعتراض کردن

'rebel

re'bel

شورش - شورش کردن

'record

re'cord

ثبت - ثبت کردن

'suspect

sus'pect

مظنون - مظنون بودن

'transfer

trans'fer

انتقال - انتقال دادن

'transport

trans'port

حمل و نقل - حمل کردن

'upset

up'set

واژگوني - واژگون کردن


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  پنجشنبه 1386/06/15ساعت 9:19 AM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

learn English

What is necessary to learn English well?

Learning English requires action. You may know all the learning tips, but if you don't start doing things, you will achieve nothing. The fact is, if you want to learn to speak English well, you must change your life. Here are some examples of things you will have to do:

  • read a book in English for an hour every day, analyzing the grammar in sentences and looking up words in an English dictionary
  • listen to an audiobook or other recording in English, stopping it frequently, trying to understand what is being said, and trying to imitate the speaker's pronunciation
  • spend your afternoon practicing the pronunciation of the English "r" sound
  • carefully write an e-mail message in English, using a dictionary or a Web search every 20 seconds to make sure every word is correct, and taking 5 minutes to write one sentence
  • think about an English sentence you've read, wondering if it could say "a" instead of "the" in the sentence, and trying to find similar sentences on the Web to find out the answer
  • walk down the street and build simple English sentences in your head (talking to yourself in English about the things you see around you)

What kind of person would do all these crazy things? Only one kind. The kind of person who enjoys doing them. If you want to learn to speak English well, you're going to have to become that person. You cannot hate doing these things. Have you ever heard of a person who became successful by doing something he hated?

 

The problem with learning and teaching English as a foreign language is that all English learners want to speak English well; however, most learners don't want to spend time on learning English on their own. (Which is probably why they sign up for English classes and hope their teacher will force knowledge into their heads.)

This lack of motivation means that learners basically don't spend their own time on learning English, and if they do, they don't do it regularly. For example, a typical learner might study English phrasal verbs for 12 hours before an English exam. However, he will not read a book in English for 30 minutes every day. He just doesn't feel that learning English is pleasant enough, so he will only do it if he has to. The problem is that a huge one-time effort gives you nothing, while small, everyday activities will give you a lot.

If you are one of those learners and don't feel like practicing the pronunciation of the "r" sound or thinking about English sentences every day, we have news for you: You're going to have to make yourself want to do these things. In other words, you'll have to work on your motivation. Fortunately, there are proven techniques to help you with that.

 


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  سه شنبه 1386/06/13ساعت 10:9 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

کاهش لهجه

چگونه لهجه خود را کاهش دهيم

بسياري از مشکلاتي تلفظي که زبان‌آموزان با آنها مواجه هستند در نتيجه استفاده غلط از اصواتي است که در زبان مادري خود به کار مي‌برند. بنابراين مشکلات تلفظي که شما از آن رنج مي‌بريد احتمالاً مشابه مشکلاتي است که ديگر زبان‌آموزان «هم زبان» شما هم با آن مواجه هستند. وقتي يک انگليسي‌زبان بومي (native) به شما مي‌گويد که شما (بعنوان مثال) لهجه روسي يا چيني داريد، در واقع اين نکته را تأييد مي‌کند. بسياري از برنامه‌هاي کاهش لهجه بر اساس تحقيقاتي است که اصوات خاصي را که هر گروه زباني (مثلاً فرانسوي، چيني، اسپانيايي، ژاپني و ...) موقع اداي کلمات انگليسي دارد، مشخص مي‌کنند. بعنوان مثال 70% اسپانيايي‌ زبانها در تلفظ صداي /st/ در کلمه stick مشکل دارند در حاليکه چيني زبانها هيچ مشکلي در تلفظ آن ندارند. نکته‌هاي زير به شما کمک مي‌کنند که تأثير زبان مادري خود بر انگليسي‌تان را کاهش دهيد.
 

به حرکات دهان انگليسي زبانان (native) دقت کنيد.

موقع تماشاي برنامه‌هاي زبان اصلي به حرکات دهان گوينده خوب دقت کنيد. آنچه که مي‌گويد را تکرار کنيد و لحن صداي او را تقليد کنيد.


شمرده صحبت کنيد.

تا وقتي که لحن و اصوات انگليسي را بخوبي فرا نگرفته‌ايد، شمرده صحبت کنيد. اگر شما سريع و با لحن و تلفظ غلط صحبت کنيد، انگليسي زبانها در فهميدن آنچه که مي‌خواهيد بگوييد مشکل پيدا خواهند کرد. همچنين اگر شما به «اشتباه صحبت کردن» خود ادامه دهيد، اين اشتباهات در ذهن شما ماندگار خواهند شد.


از ديکشنري استفاده کنيد.

با علائم فونتیک ديکشنري خود آشنا باشيد و تلفظ صحيح کلماتي را که اداي آنها براي شما دشوار است در آن جستجو کنيد.


از ديگران کمک بگيريد.

يک فهرست از کلماتي که تلفظ آنها براي شما دشوار است، تهيه کنيد و از يک دوست انگليسي زبان (native) بخواهيد آنها را براي شما تلفظ کند. خوب است صدايش را ضبط کنيد و بعداً به آن گوش دهيد و خودتان هم آن را تکرار کنيد. اگر چنين دوستي نداريد مي‌توانيد از نرم افزارهايي که کلمات را با صداي ضبط شده انسان ادا مي‌کنند استفاده کنيد.

به کتابهاي نواردار گوش دهيد.

با تهيه کتابهايي که داراي يک نوار يا سي‌دي صوتي هستند مي‌توانيد در يک زمان هم بخوانيد و هم گوش کنيد. بخشهايي از کتاب را با صداي بلند بخوانيد و صداي خودتان را ضبط کنيد. صداي خودتان را با گوينده اصلي مقايسه کنيد و سعي کنيد اشتباهاتتان را اصلاح کنيد.


به پسوندهاي s و ed دقت کنيد.

تلفظ صحيح کلماتي که به s و ed ختم مي‌شوند را ياد بگيريد. مثلاً s- يا es- را در نظر بگيريد. اين پسوند گاهي صداي /S/ مي‌دهد (مثلاً در eats)، گاهي صداي /Z/ مي‌دهد (مثلاً در plays) و گاهي هم صداي /IZ/ مي‌دهد (مثلاً در washes). (براي فراگيري نحوه تلفظ صحيح اين قبيل کلمات به ادامه مطلب مراجعه نمایید)
 

با صداي بلند انگليسي بخوانيد.

هر روز به مدت 15 تا 20 دقيقه يک متن انگليسي (مثلاً يک کتاب داستان) را با صداي بلند بخوانيد. اين به شما کمک مي‌کند که آن دسته از عضلات دهان را که براي انگليسي صحبت کردن به کار مي‌آيند، تقويت کنيد. تحقيقات نشان مي‌دهد که براي صحبت کردن يک زبان جديد حدود سه ماه تمرين روزانه مورد نياز است تا عضلات دهان (براي آن زبان خاص) تقويت شوند.

  صداي خودتان را گوش کنيد.

صداي خودتان را ضبط کنيد و براي يافتن اشتباهات تلفظي خود به آن گوش دهيد. اين يک تمرين بسيار عالي است، زيرا اين به شما کمک مي‌کند از اشتباهاتي که دائماً  مرتکب مي‌شويد آگاه شويد.
 

صبور باشيد.

شما مي‌توانيد نحوه صحبت کردن خود را بهبود بخشيد، ولي اين «يک شبه» بدست نمي‌آيد. مردم اغلب به دنبال کسب نتيجه فوري هستند و به همين دليل خيلي زود دلسرد مي‌شوند و از تلاش دست برمي‌دارند.

منبع: esl-pro.com


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  سه شنبه 1386/06/13ساعت 4:9 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

آموزش زبان انگلیسی

روش اعجاب انگیز آموزش زبان انگلیسی!


 "واقعیت این است که روشهایی برای یادگیری بهتر وجود دارند، روانشناسان با پژوهش های چندین ساله به این واقعیت رسیده اند که چگونگی فرآیند یادگیری از خود فرآیند یادگیری مهم تر است و از این رو باید به روش آموزشی که انتخاب می کنیم توجه ویژه ای داشته باشیم."

احتمالا شما هم این روزها با تبلیغات مختلفی در مجلات و اینترنت برخورد کرده اید که ادعا می کنند زبان انگلیسی را به طور معجزه آسا و در مدتی کوتاه به شما آموزش می دهند. انگلیسی در خواب، آموزش با امواج آلفا، روش X، روش MGM-PLN و ده‌ها اسم نا آشنا و جدید دیگر.


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  سه شنبه 1386/06/13ساعت 3:14 PM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

The rope

 

The rope

 

The story tells about a mountain climber who wanted to climb the highest mountain.the night fell heavily in the height of mountain he could not see any thing.as he was climbing only afew feet away from the top of the mountain he slipped and fell in to the air .falling at a great speed. He was thinking now about how close death was getting when all of a sudden he felt the rope tied to pull his waist and pull pulled him very hard .his body was hanging in the air...only the rope was in that moment of stillness he had no another choice but to scream :

HELP ME GOD

Suddenly a deep voice coming from the sky answered :

what do you want?

 Save me god!

Do you really think I can save you?

 Of course I belive you can

 then cut the rope tied to your waist....

 but the man hold the rope with all his strength .

the rescue team tells that the next day a climber was found dead and frozen .his body hanging from rope  his hand holding tight to it only three feet away from the ground!!!

+ نوشته شده در  سه شنبه 1386/06/13ساعت 8:36 AM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  | 

poem


love seeketh not itself

 to pleas nor for itself

 have any care

but for another gives its ease


 


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  دوشنبه 1386/06/12ساعت 9:42 AM  توسط دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی  |